Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
Орфей берет в руки лиру, и звуки ее пробуждают лес полусонный, как бывает ближе к вечеру. Сквозь птичий гам и пенье проносятся и звуки флейты, за кустами пробегают нимфы и сатиры.
Да, это сон! Сестер моих я вижу,Едва одетых, в козьих шкурах, в платьяхИзодранных, поделенных на части,В лохмотьях преизящных при красеНежнейших лиц и плеч, и рук, и ног. (Идет к нимфам.)О, милые мои! Я Эвридика.
Нимфы, пугаясь, не убегают, но пляской и в пантомиме выражают то радость узнавания, то отчаянье.
ОРФЕЙ Великий, сладостный Эрот! Не покидай ты этот грот, Где славим мы тебя любовью, Ликующе поющей кровью! (Прислушивается к звукам своей лиры.) Возлюбленный, крылатый бог, Беспечно смелый ты стрелок, В движеньях быстрый и безумный, Огненношумный! Играешь ты с богами и людьми, Вторгаясь в наши помыслы и сны. Владеешь ты ключами мира - Земли, и неба, и эфира; Видать, ты властвуешь один, Один над всеми властелин!
Но, благодатный, сопричислись К сиянью чистых мыслейВсех посвященных в таинства твои,А злые устремленья отгони! (Удаляется.)
ЭВРИДИКА (догоняя Орфея)Поешь ты гимн, Эроту посвященный?Мой милый, ты Орфей, я Эвридика,Жена твоя, - и это не игра?
ОРФЕЙДа, Эвридика.
ЭВРИДИКА А куда ж уходишь?
ОРФЕЙНа таинства, какие учредилЯ в честь Диониса, как утверждают.
ЭВРИДИКАОрфей! Когда вернешься? К ночи?
ОРФЕЙ Завтра.Но в ночь услышишь песнь мою с долины.
ЭВРИДИКАЯ Эвридика, я жена твоя?Какое счастье! Но боюсь поверить.И страшно мне. Не уходи, Орфей!Ведь счастье упоительное краткоИ улетучивается, как сонПослеполуденный в укромном гроте,С купанием в источнике у нимф.
ОРФЕЙЧего же ты боишься, Эвридика?Мир полон света, ты совсем юна.А юность и беспечна, и отважна,И счастием любви упоена.
Объятия и поцелуи.
ЭВРИДИКАЖивешь ты песней, что находит откликВ сердцах людей, у птиц и у зверей,У нимф, и даже сам Великий ПанИграет на свирели в унисонСо звуками, чарующими лирыОрфея, - я же лишь тебя люблю,В разлуке день, как ночь, что длится вечноВо снах мучительных природы дикой,Очеловеченной твоею песней.И я во страхе потерять тебя,Как света дня и жизни обретеннойНа краткий миг земного бытия.
ОРФЕЙБоишься за меня? О, Эвридика!Охотой я не занят, как Адонис,И вепря мне бояться нечего.
ЭВРИДИКАЕсть зверь похуже вепря, то безумье,Чем одержим Дионис, на бедуВакханок, веселящихся беспечно,Покуда он безумье не нашлетНа бедных женщин, в гневе сам безумен.
ОРФЕЙТо знаю хорошо я, Эвридика.Ведь таинства затеял я затем,Чтоб женщин от безумья уберечьИ страхов, что на них находитОт вскриков Пана в тишине лесов, -Все празднеством ведь легче одолеть,Как сам Дионис с хороводом нимфИ козлоногих во главе с СиленомСпасается весельем от безумья.
ЭВРИДИКАДа, весело, покуда здрав Дионис,И я вакханкой по лесам носилась,Пока тебя не встретила однажды...
ОРФЕЙС сатиром молодым, с которым тыПредстала вдруг, как чудо красоты. (С видом воспоминания, что происходит как бы воочию.) Глазам своим не верю.Нагая девушка, склоня головку к зверю, -Который весь в шерсти, с копытцами, нагой,А бюст и голова - мужчина молодой, -Беспечно внемлет, верно, комплиментам,Рукою прикрываясь лишь слегка при этом.А он, смеясь, касается ее руки,Сам, этакий нахал, он весь открыт!
ЭВРИДИКА (рассмеявшись смущенно)И правда, зверь и человек веселый,Беспечный, лишь на ум весьма тяжелый.
ОРФЕЙТо нимфа юная и молодой сатир,Пришедшие на празднество, на пир, Куда незванный я попал,Как вдруг сатир куда-то ускакал.
ЭВРИДИКАЯ вскрикнула, увидев вдруг поэта,Который любовался мной с восторгом,И рассмеялась тут же над испугом,Не в силах убежать от любопытства.Спросил ты имя. "Нимфа я, а имяТы можешь дать мне. Стану я тогда,Познавши человечье счастье, смертной". -"А нимфы безымянные бессмертны?""Да, как колосья, что роняют зернаИ снова прорастают, мы бессмертныИ смертны. Но людская участь нас,Не знаю отчего, прельщает больше.Вочеловечиться - такое счастье,Что даже божества ведут себя,Как смертные - в любви, в борьбе, во славе.О, назови! А я тебя сведуВ пещеру нимф, святилище для юныхВлюбленных, мы ведь влюблены, не так ли?
ОРФЕЙНо ты ведь станешь смертной, Эвридика?
ЭВРИДИКАЯ Эвридика? Не боюсь я смерти,Когда взамен любовь, любовь Орфея,Певца любви, объемлющей весь мир.
ОРФЕЙА что же плачешь?
ЭВРИДИКА За тебя боюсь.Дионис в гневе - славишь ты ЭротаИ Афродиту, а его забыл,Чей культ ты учредил для вакханалий.
ОРФЕЙЯ славил всех богов и буду славить.Могу ли петь одну и ту же песню?Ведь я не птица, а поэт Орфей,Певец и музыкант разноголосый,Как многозвучен мир в весенний день.
ЭВРИДИКАВсе так, ты прав, но будь же осторожен.Ведь я одна на свете, всем чужаяИ без родни среди людей.
ОРФЕЙ И яОдин, пусть песнь моя слышна повсюду,Но нас ведь двое, счастье наше - чудо!Прощай!
ЭВРИДИКА Но почему прощай? Навеки,Как день прекрасный уж неповторим.
Пантомима. Поцелуи и объятья. Орфей уходит. Эвридику окружают нимфы и сатиры, всячески стараясь развеселить ее.
Сцена 2
Склон горы с нагромождением скал и лужайками, чащей кустов и рощами над долиной реки, впадающей вдали в море.
Музы, царь Эагр и его спутники из стражников, юношей и девушек, среди которых Мусей, прячась за кустами, наблюдают за нимфами и сатирами, которые ниже, как бы в глубине амфитеатра, поют и пляшут вокруг Эвридики.
МУСЕЙНет, это сон! Как мы попали в горы,Где в чаще дремлет сам Великий Пан,И нимфы бродят, словно в ожиданьиСвиданья или празднества какого?
ЭАГРДа это поселянки здесь собралисьНа таинства, в безумие впадаяБегущие в леса, на склоны гор.
МУСЕЙНа сельских празднествах ведь я бывал;Старух там много, матерей с детьми,А здесь все юны, красотой сияютЦветов, и зелени, и сини неба.
ЭАГРИ правда хороши!
1-я МУЗА Да их здесь много.Поглядывают меж собою что-то строго.Затея важная их всех собрала здесь.Уж верно, что-то приключилось днесь.
2-я МУЗАМне кажется, я начинаю понимать,О чем они поют, а больше пляшут,Словами затрудняясь все сказать,Или кривляясь на потеху нашу.
МУСЕЙ (прыгая, как сатиры)Кривляются сатиры, стать у них такая; Неловки и прыгучи, Скакать бы им по кручам.У нимф, конечно, роль иная.
2-я МУЗАОни поют протяжно, словно плачут,Когда и слов не вымолвить от силы мук.Но, кажется, сейчас я все означу,О чем и всплеск их ломких рук. (Поднимая руки, пляшет.)
МУСЕЙ Похоже, И я догадываюсь тоже.О нимфе речь. Ее прелестней нет.Недаром полюбил ее поэт.
Нимфы и сатиры поют и пляшут под звуки тимпанов и флейт.